約 4,255,175 件
https://w.atwiki.jp/thousandnight/pages/20.html
この質問は此方からお借りしたものでございますhttp //pbc100.blog60.fc2.com/ 時期が外れてる? 暇なんだからいいんです(ぁ 001 まず始めに、差し支えなければあなたのHNと性別を教えて下さい。 JADE(ジャード)、秘密はある方が楽しくないですか?(何 002 PBC歴はどれくらいですか? 合計しても一年もないような…。 それも10年近く前の話で、その時期の頃は殆ど忘れていたりします…。 003 PBCを始めたきっかけは何ですか? ネットを初めて最初の最初、ふらりと立ち寄ったリンク集から。 004 あなたが主に活動しているサイトの、嗜好・ジャンルは? Pcのフリーウェアゲーム「カードワース」を舞台とした西洋ファンタジー。 005 週に平均、何時間くらいチャットをしますか? まだ復帰したばかりなんで何とも( ・ω・)ただ現状毎日ROM待機してますよ。 006 1レスにかかる時間はどのくらいですか? 十秒~数分。 時間がかかっている場合は大概対応やネタに悩んでいる時ですねー。 待ち時は大体数分から数十分、大体「この行動に見合うだけの時間」を考慮してやってます。 なぜならば少ないネタで場を持たせられるからッ! 007 そのレス行数は概ねどのくらいですか? 1-2程度。 008 では、あなたにとって、理想のレスとは?(量、時間、文章を総合して) うーん・・・出来ることなら「その状況に合った的確な内容と量、かつ最速で、誤字などは一切ない」 でしょうか。 009 今までに扱ったPCの数は何人ですか? フィジカも合わせて8人くらいかな・・・? 結局殆ど一発ネタの子も居たので…。 010 内、現在、稼動中のPCは何人ですか? 1 011 さらにその内、恋人のいるPCは何人ですか? 0 012 いわゆるPCとのシンクロ率は何%くらいですか? 80%~90%くらいでしょうか。 感情移入してなりきりする派ナンデスヨ。 013 自分のPCを何と呼んでいますか?(例:息子、娘、愚息、○○ちゃん等) うちの子。 014 あなたは一人待ちロール派? 突撃派? 暇な時は待ちいれます…と言うか、基本的に私が入る時間帯が速すぎて全部待ちになっているのが現状。 015 多窓はしますか? またそれについてどう思いますか? 以前した事はありましたが・・・物凄く手痛いミスだったり、片方をスルー状態にさせてしまったりで余りいい思い出はありませんねぇ。 巧く扱えれば、場を盛り上がらせる一つのテクニックだと思います。 016 エロールはしますか? また、それに掛ける時間はどのくらいですか? …具体的な表現は一切していませんが、事後が容易く想像できるような事はありましたね。 ……うん、当時中学生だよ私?自重しよう? 017 攻めCと受けC(ノーマルなら男Cと女C)、どちらを動かすのが好き? また、どちらが動かしやすい? どっちでもイケますが…女性の方が動かしやすいですね。 018 では実際にPLとして動かすPC全体の、攻め率、受け率、どちらが高いですか?(エロに限らず) 攻めが多いですね。 でも受けも普通にイケマスヨ?(チラッチラッ 019 あなたが最も動かしやすいCの年代は? 10~20台。 020 PCの名前はどうやって考えますか? 気合いとノリとルーツから。 設定を組んだら、その内容に合いそうな様々な言語から単語を切り出し、後は気合いでもじったりうんぬん。 021 PCにモデルはいますか? 基本的にないんですが、性格は自分の性格を一部切りだし、強調させている面が大きいです。 022 これは笑った、青ざめた等、そんなレスの変換ミスがあれば教えて下さい。 変換ミスと言うより打ち間違え。 ェとュって似てるよね・・・・。 023 PBCのマナーとして、自分で「これだけはするまい」と思うことはありますか? 独りよがりにならない事、場を悪い意味で壊す事、なんですが、ねぇ(遠い目 024 L交流は好きですか? またオフ会などに参加したことはありますか? 今の所交流が殆どないので、如何とも言い難いですねぇ。 取り敢えずオフ会はいった事ないですね。 025 愚痴・吐き出し掲示板サイトを利用・閲覧したことがありますか? また、それに関してどんな印象を持っていますか? 無い。 井戸端と一緒、気にすれば気になるし、気にしなければ気にならない。 026 PCの出会い系サイトを利用したことがありますか? また、それに関してどんな印象を持っていますか? 無い。 ぁゃしぃ。 027 PL同士で相談して決めて、その場限りのシチュエーションでチャットをしたことがありますか? また、それに関してどんな印象を持っていますか? あったかなぁ・・・基本的にノリで行っちゃう方なんで…。 028 外見、性格、癖など、PCと自分に共通点はありますか? 性格はリンクしてる。そもリンクしている部分がないと、どうも扱いづらい面が・・。 029 もし、リアルで自分の操るPCに遭遇したら、どんな印象を持つと思いますか? 変わった子。 030 PCでなくPLとして、無条件で憧れる、萌えるといった、他PL操るPCのタイプはありますか? ビシッと「筋」が通っていると感じるキャラクターに憧れますね。 萌える・・・はPL的に弄ると楽しい人。 Sで腹黒なんで(ぉぃ 031 参加サイトを選ぶ時の基準、こだわりなどはありますか? ファンタジー系統じゃないと多分できない。 032 参加者視点での、あなたの理想のPBCサイトの管理人像とは? 現管理人。 033 チャットをしていて、泣いたことはありますか? 正確には終わった後に、一度だけ。 ええ、悔やみましたとも。あれだけは心に刻まれています。 その後の行動は今思えば「お前、バカか」ですが。 034 これは焦った! といったような、チャット中の背後でのハプニングはありますか? ウィルス対策ソフトのプログラムアップデート後に、再起動せずに放置していたらチャット中、 エンターキーを押す直前に再起動を促すダイアログがPOP(最優先)。 一秒間にも満たない瞬間でダイアログが消え、再起動開始。 わふー 035 これから挑戦してみたいと思っている、サイトのジャンルなどはありますか? また、こんなサイト、茶室で遊んでみたいなどの希望は? ない。 でもイベントは企画してみたいな…。 036 パス茶のパスワードの文字列はどうやって決めていますか?(例:日付、恋人Cの名前等) パス茶自体やったことがない・・・。 037 確定ロール。相手にされる場合、どの辺まで許せますか? また、自分はどの辺まで相手にしますか? よほど無茶なことをやらせたりしていない限り、バッチコーイ。 具体的に言うなら、演出上で容認できる状況での残虐行為、及びセクハラ程度まで。 それをネタに昇華させるのが楽しい、なんて思ってたりもする。 038 ROMしたり残ログを読んだり、などはよくしますか? しますねぇ。 結構勉強になるんですよ。 039 自分がチャット中のROMは気になりますか? 特には。 040 ログは保存しますか? 全ては思い出の中に・・・! でも出来るなら残しておきたいかな。 一応MMOのチャットやメッセのログは全て取ってあるんで・・・。 041 チャット等のCGIに詳しいですか? ムリムリムリムリムリ。 042 チャット中に音楽は聴きますか? 聴く人は、こだわりの曲、アーティスト等はありますか? 兎に角雑多。クラシックからロック、JPOPからR&B、インストまで雑食です…だけど演歌だけは勘弁な! 最近は使用キャラの持ち歌扱いの曲と、エスコン系列ですね。 こだわりはそうですね…自分の感性に「ビッ!」と来るもの。 043 始めた頃と今とで、変わったことはありますか?(レス傾向、スタンス等) 自分でなにこれ同一人物?って程度には。 そもそも当時とはPLの性格、好み自体も違っている面もありますので…。 人生経験は偉大です、だが厨二は治らん寧ろ悪化した。 044 PBCによって、PLが得た物、失った物はありますか? 入手 猫被り(MMOで多いに役立ってくれた)。人生経験的なもの。数多くの楽しみ。厨二病促進剤(ぇ) 遺失 睡眠時間(例 チャット終了後30分睡眠→出勤) 045 寝落ちしたことはありますか? そもそもするようなレベルなら最初から寝てる(ぁ 046 PBCに関連して、今だから誰かに懺悔したいことがあればどうぞ。 私が始めた当時、様々な人にご迷惑をおかけしました…ッ!!(土下座 黒歴史化してますね。 047 稼動中のPCに何か言ってやりたいことがあればどうぞ。 「取り敢えず逝は止めて置け、制御できなくなるから」 048 この先どのくらい、自分はPBCを続けていると思いますか? この調子なら「終わるのが考えられない」 049 お世話になっている管理人さん、PLさんたちにメッセージをどうぞ。 これからも精進致します…(土下座 050 最後に、あなたにとってPBCとは? ネットでの対人のスタート地点であり、終着点なのかもしれない。
https://w.atwiki.jp/sorasorasora/
@wikiへようこそ ウィキはみんなで気軽にホームページ編集できるツールです。 このページは自由に編集することができます。 メールで送られてきたパスワードを用いてログインすることで、各種変更(サイト名、トップページ、メンバー管理、サイドページ、デザイン、ページ管理、等)することができます まずはこちらをご覧ください。 @wikiの基本操作 用途別のオススメ機能紹介 @wikiの設定/管理 おすすめ機能 気になるニュースをチェック 関連するブログ一覧を表示 その他にもいろいろな機能満載!! @wikiプラグイン @wiki便利ツール @wiki構文 バグ・不具合を見つけたら? お手数ですが、こちらからご連絡宜しくお願いいたします。 ⇒http //atwiki.jp/guide/contact.html 分からないことは? @wiki ご利用ガイド よくある質問 @wikiへお問い合わせ 等をご活用ください
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/477.html
【Tags Gumi L Luka Meiko Miku OSTER project Rin tL】 Original Music title Lollipop Factory Romaji music title Lollipop Factory Music Lyrics written, Voice edition by OSTER project Music arranged by OSTER project Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku), Meiko, Gumi (Megpoid), 巡音ルカ (Megurine Luka), 鏡音リン (Kagamine Rin) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Ah, let s dress up with love around the world and go out Sweet Lollipop Factory When small things make me feel amusing, I easily laugh I wonder if you’d think that’s too simple But, as I keep on laughing You infectiously laugh together So, I always feel happy The fancy music goes round and round It’s chasing a happy feeling Someone s smile is made from one person’s smile Ah, if I dress up with love around the world and go out Ah, I ll give my smile to all Everyone will smile Sweet Lollipop Factory When small things make me feel sad, I easily cry I wonder if you’d think that’s too simple But, as I keep on crying You also start to cry. And, that makes me sadder The candy planet goes round and round Rainy drops drip down Someone s tears are made from one person’s tears Ah, if I surround people all over the world with a milk crown Ah, we share sorrows And we can smile again Sweet Lollipop Fantasy Hey, why do our feelings cause chain reactions and influence each other? To make someone smile, I knew your smile would be Needed! Ah, let’s dress up with love around the world and go out I m sure your lovely smile will be someone s happiness Sweet Lollipop Factory Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Ah sekaijuu no dai suki wo kikazatte dekakeyou futoshita koto de tanoshiku naruto suguni waratteshimau no sweet lollipop factory kimi mo akirechaukana dakedo zutto waratteitara ne kimi mo tsurarete warau kara itsumo ureshikunaru no kurukuru mawaru yo fancy music oikakekko nano happy feeling dareka no egao wa hitori no egao kara tsukurareru no Ah sekaijuu no dai suki wo kikazatte dekaketara Ah egao wo furimaichatte Minna egao ni naru sweet lollipop factory futoshita koto de kanashikunaru to suguni naiteshimau no kimi mo akirechaukana dakedo zutto naiteitara ne kimi mo nakidashichatte motto kanashikunaru no kurukuru mawaru yo candy planet potapota koboreru rainy drops dare ka no namida wa hitori no namida kara tsukurareru no Ah sekaijuu no hito tachi wo miruku kuraun de kakondara Ah kanashimi wo wakeatte mata egao ni nareru no sweet lollipop fantasy nee bokura no kimochitte doushite tsunagatterundarou dareka no egao niwa yappari kimi no egao ga hitsuyou! Ah sekaijuu no dai suki wo kikazatte dekakeyou kitto kimi no sutekina egao ga dare ka no shiawase ni naru sweet lollipop factory
https://w.atwiki.jp/sorasorasora/pages/9.html
関連ブログ @wikiのwikiモードでは #bf(興味のある単語) と入力することで、あるキーワードに関連するブログ一覧を表示することができます 詳しくはこちらをご覧ください。 =>http //atwiki.jp/guide/17_161_ja.html たとえば、#bf(ゲーム)と入力すると以下のように表示されます。 #bf
https://w.atwiki.jp/sorasorasora/pages/5.html
更新履歴 @wikiのwikiモードでは #recent(数字) と入力することで、wikiのページ更新履歴を表示することができます。 詳しくはこちらをご覧ください。 =>http //atwiki.jp/guide/17_117_ja.html たとえば、#recent(20)と入力すると以下のように表示されます。 取得中です。
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/102.html
ROMAN'S SORROW Russian Revolutionのすぐ後です ~携帯電話~ Roman Niko please come and meet me in the alleyway off of Hopper Street in EIC. Quickly cousin. 急いでEIC(East Island City)のHopper Streetの路地に来てくれ、Niko。急いでくれよ。 Niko Roman, what are you doing? Why are you whispering? I will be there soon. Roman、何やってるんだ?なんでヒソヒソ声なんだ?すぐそっちに行く。 ~路地~ Niko Roman? Roman? Where are you? Roman?Roman?どこに居るんだ? Roman In here, I'm stuck. Let me out... ここだ、閉じ込められた。助けてくれ・・・。 Niko Shit, man... what are you doing there. なんてザマだよ、おい・・・。そこで何してるんだ? Roman I got scared... people started calling the house and hanging up. 怖いんだよ・・・。いろんな人が無言電話をしてくるんだ。 Roman You weren't answering your phone! What happened? 何で電話に出なかったんだ!何があったんだ? Niko We've got a big problem. Dimitri was not a man of his word. ヤバいことになった。Dimitriは、ヤツが言っているような男じゃなかった。 Roman So, we're dead? つまり俺達は死ぬのか? Niko More or less. だいたいそんなところだ。 Roman Everything was fine before you. お前が来る前は何もかも順調だったのに。 Niko Yes, yes... 分かった、分かってる…… Roman Fine and now this. Thank you. Thanks a lot! 順調から一気にこれかよ。ありがとよ。まったく恩に着るぜ! Niko I'm sorry. Whatever. 俺が悪かったよ!これでいいか? Roman What's done is done. 済んだ事は済んだ事だ。 Niko Yes, but there's a bigger problem... ああ、だけど、もっと深刻な問題がある・・・。 Roman What? 何だって? Niko That guy I owed money to, Bulgarin. 俺が金を借りてる(ことになっている)Bulgarinだ。 Roman Yes, the guy in Europe...who lives by the Adriatic. あぁ、ヨーロッパのアイツか・・・。確か。アドリア海に住んでる。 Niko Yeah, yeah, he's here now. あぁ、そいつだ。ヤツは今この町に居るんだ。 Roman Great. そいつぁ最高だな。 Niko I'm sorry... I've ruinned your life. すまねえ・・・。俺はお前の人生をめちゃくちゃにした。 Roman No. Don't be like that...we can find a way out of this... やめろよ。そんな風に言うな・・・。逃げ道を探そうぜ・・・。 Niko bunch of idiot Russians... ロシアのクソったれどもめ・・・。 Niko : I will kill every one of them. 一人残らず殺してやる。 Roman No...that's exactly what you won't do. やめろ・・・。それだけは絶対にダメだ。 Roman We don't have time for revenge. We can't afford it. 俺達に復讐の時間なんてないんだよ。そんな余裕は無い。 Niko What can we afford? 何なら余裕があるんだ? Roman We can lay low...and start over. 目立たないように隠れて・・・。そしてまた最初から始めるんだ。 Roman Please...come on, let's go back to the apartment. 頼むよ・・・。さぁ、アパートへ帰ろう。 Roman We can pick up our stuff, and then get out of here. I'll call Mallorie, she might have somewhere we can hide out. 荷物をまとめて、ここから出て行こう。俺はMallorieに電話してみる。彼女ならどこか良い隠れ家を知ってるかもしれない。 指示 Go to Roman's apartment. Romanのアパートへ向かえ。 ~移動中~ (RomanからMallorieへの電話) Roman Hey beautiful. Listen, me and Niko are in a bit of trouble - need to get out Broker a few days. やぁ、お嬢さん。聞いてくれ、俺とNikoは今ちょっとした問題を抱えてるんだ - 何日かBrokerから離れなくちゃならない。 Roman Any of your cousin have a place we could use out in Bohan? どこかBohanにいい隠れ家を持ってる従兄弟とかっているかい? Roman You're an angel - beautiful and kind. I love you. We'll see you there. あんたは俺の天使だ - きれいで、やさしい。愛してるよ、向こうで会おう。 Roman Maybe things are not so bad. もしかしたら思ったよりもマシな状況なのかもな。 Niko This, I did not expect. これはこれは、考えもしなかったな。 Roman I was thinking about getting out of the cab business. Last night iIhad a dream... 俺はタクシービジネスを止めようか考えてたところなんだ。昨日夢を見てね・・・。 Niko Really? 本当か? Roman Yes, you and I had a place of our own. A place where people come to eat and relax. A classy place. None of this fast-food, diner bullshit. We own a real reastaurant, a tavem. It is a place of distinction, you know? あぁ、お前と俺は、自分の店を持っていたんだ。人がゆっくりと食事を楽しみに来る店だ。上品な店だよ。ファストフードやダイナーなんかメじゃない。オレ達は本物のレストラン、バーを持ってるんだ。特別な場所だよ、わかるか? Niko I can't see myself selling down. 俺がそこにいる姿が、想像できないな。 Roman Not now, but in the dream you've met the right woman. She is beautiful. Pure like my Mallorie. In the dream mallorie and me are married. Everything is perfect. This could be the start of that. A fresh begining. 今じゃないが、その夢ではお前は理想の女性に出会っていた。美人で、Mallorieみたいに純粋だ。夢の中ではMallorieとオレは結婚してた。すべてが完璧だった。これはその夢に向けてのスタートなのかもしれない。新鮮な始まりだ。 Niko All I know is we have to get as far from Dimitri and Bulgarin as we can. 今俺に分かるのは、とにかくDimitriやBulgarin達からできるだけ遠くに逃げなきゃいけないってことだけだ。 Roman We will, but i have left something important at the apartment. Something I must show you, cousin. そりゃそうだが、アパートに大切なものを置いてきたんだ。お前にも見せてやりたいんだ。 ~家の近く~ Roman What the fuck? ウソだろ? Roman Holy fuck, it's fucking burning. the whole place... I've got to go in, I've got to get something. 何てこった、火事だ!何もかもが焼けちまう…。中に入らないと。取りに行かなきゃならない物があるんだ。 Niko Leave it, cousin. this place is gone. あきらめろ、Roman。ここはもう駄目だ。 Roman They burnt it...they fucking burnt it, Niko! アイツらが燃やしやがったんだ・・・。燃やしやがったんだよ、Niko! 指示 Go to the depot. 倉庫に向かえ。 Roman Do you know how long it took me to get a place of my own? You got off the boat and was here for you. 俺がここを手に入れるのに、どれだけの時間がかかったと思ってるんだ?お前はいいさ、船を下りたらすぐ目の前にあったんだからな。 Niko I know you were. あぁ、知ってるさ。 Roman I got here and I had nothing, nobody. I worked my way up from the fucking dirt. 俺は無一文でここに来て、知り合いもいなかった。ゼロからここまで這い上がってきたんだ。 ~事務所の近く~ Roman Jesus! It's on fire, fuck! 何てこった!丸焼けだ、クソっ! Roman I've got nothing left. Not my home, not my business, nothing. They took it all. 何もかもなくなっちまった。家も、会社も、何もかもだ。ヤツらがすべて奪いやがったんだよ。 Niko I'm sorry, Roman. I'm really sorry but we have to go. We'll meet Mallorie in Bohan. You still have her. 悪かった、Roman。本当にすまないが、もうここにはいられないんだ。BohanでMallorieに会おう。お前にはまだ彼女が残ってる。 Roman Do you know how long it took me to get set up here? You don't because it was easy for you. You had it all from day one. It took me months to get some cash together. Finally I bought a cab and then another, then I got the depot... I slepy under my desk at thatplace for over a year...then i got the apartment, the apartment you thought was so shitty. Well, it doesn't matter. Now it's gone along with everything else. ここまで来るのに、どれだけの時間がかかったと思ってんだよ?お前には分からないだろうな、お前にとっちゃ一瞬だったんだから。お前は最初から全てあったけど俺は違う。何ヶ月もかけて金を貯めた。ようやくタクシーを手に入れて、それでまた一台って、それで念願のタクシー会社を手に入れたんだ。あそこのデスクの下で一年以上も寝泊りした・・・。その後でやっと、お前がクソだと吐き捨てたあのアパートを手に入れたんだぞ。それがもう、今じゃ話すだけ後の祭りだ。あれもこれも、全部パーになっちまったんだからな。 Niko I said I was sorry. 悪かったって言ってるだろ。 Roman You have a lot to apologize for. Since you got here I've had my computer smashed, I've been beaten up, i was kidnapped and then shot in the stomach, my apartment got burned down and so did my buseiness. Things have been going so great, just great, since you showed up. 謝る事は他にもたくさんあるだろう!お前が来てからというもの、ろくなことがねぇ。コンピューターはぶっ壊されるし、おれ自身もボコられて誘拐される。あげくには腹まで撃たれ、アパートもビジネスもろとも焼かれちまった。こうも物事が良い方向になるとはね!最高だ!全部お前が現ここに来てからだ。 Niko You remember that time we went to the bar back home and found it razed to the ground? Just a pile of rubble...everything smashed, except for that one bottle of vodka. よう、覚えてるか?昔、地元で一緒に飲みに出かけたら、行った先のバーが跡形もなく壊されてた。何もかもがぶっ壊されてて、瓦礫しかなかった中、ただ一本ウォッカのボトルがきれいに残っていた。 Roman Yeah...we sat down and finished it off there and then. Wait...wait... I don't want to talk about back home. We're here in America now and I should be thinking about my life here, my life which is ruined. ああ、覚えてる。その場で腰を下ろして一緒にそのボトルを開けたっけな・・・って、おい、昔話をしてる場合じゃねぇよ。俺は今、アメリカに住んでいて、ここでの生活の事を考えておかなきゃならないんだよ!お前がぶっ壊してくれた、この生活をな! (Mallorieから電話) Roman Hey beautiful,, what's up? やぁ、お嬢さん。どうした? Roman No, what do you mean? いいや、何の事? Roman I haven't been crying, it's my allergies. Niko is wearing this new cologne. 泣いてるわけないだろ。アレルギー体質なんだよ。Nikoが新しいコロンつけてるんだ。 Roman Yeah, trying to impress Michelle or something. ああ、うん。Michelleにアピールしたいみたいだな。 Roman We're coming to your cousin's, are you there? キミの従兄弟のとこに向かうよ。居るだろ? Roman Great, see you in a bit, beautiful. 良いね。じゃあ、また後で。お嬢さん。 Roman My dream, it was just that...a dream. I can't have the tavern now. I have nothing to buy it with. I have, I have nothing. 俺の夢は…夢に過ぎなかった。もう酒場を持つなんてできなくなっちまった。それを買う金すらもだ。何もかも失っちまった! Niko I told you, you still have Mallorie. 言っただろ、お前にはまだMallorieがいるんだ。 Roman But I wanted to really have her. I wanted to marry her. だけど俺は彼女をものにしたい!彼女と結婚したいんだ! Niko You can stil do that. それは今からでもまだ出来るだろ。 Roman I had bought her a ring. That is what I wanted to show you. It was a beautiful ring. It was worthy of her. 彼女に指輪を買ったんだ。見せたかったものはその指輪だ。すげぇきれいな指輪だ。彼女にぴったりの指輪だったんだ。 Roman Now I have nothing! 今は、もう何もない! Niko Comne on, Roman, pull yourself together. You've been here before. Positive mental attitude. Come on. 頼むぜ、Roman、しっかりしろ!こんな状況は初めてじゃないだろ?前向きに行こうぜ。 Niko At least they wannt me dead and not you. 少なくとも、奴らが殺したいのはお前じゃなくて、俺だ。 Roman I don't think it will be much difference to them, Niko. One dead Bellic will give them a little bit of happiness while they wait for next. そんなの、ほとんど関係ないぞ、Niko。チンピラを一人ぶっ殺したぐらいじゃ飽き足らず、そいつの家族もついでに殺っちまうよう連中だぞ。 Roman We must deal with it. Being on Bohan. (そういったことも含めて)うまくやっていくしかないんだ。Bohanへ行くぞ。 Niko Okay. ああ。 ~到着~ Roman Here we are, the begining of our new lives...again. 着いたぜ。ここが俺達の新しい生活の始まりだ・・・再再出発だな。 ~室内~ Roman Not so bad... I mean, I don't think. 悪くは・・・ない、と思うな。 Niko Yes, great! (皮肉っぽく)あぁ、立派なもんだな! Roman Come on, what's wrong? おい、何が不満なんだ? Niko What's wrong? What's wrong? Where should I start? 不満?不満か?どこから説明すれば良いんだ? Niko Alright, I'll start with you - what's wrong with you? Fifteen minutes ago you were cowering in fear because you didn't know what was going to happen. 説明してやるよ・・・まずお前だ!15分前のお前は、この先、何が起こるか分からないって散々ビビリまくってたよな? Niko Now, you know everything is shit and we are going to be killed, and you're all cheerful. それが今じゃ何だ?もう殺されるしかないと分かったらその陽気な振るまい。 Niko I don't get it! 俺にゃ理解できねえよ! Roman I guess I'm an optimist. 楽観主義者って事で良いだろ? Niko An idiot, not an optimist. 楽観主義者?阿呆の間違いだろ。 Roman I was bored of Broker anyway! I'm glad you turned up and made some Russian killers burn down my home and business! どうせBrokerにはうんざりしてたんだよ!お前がどっかのロシアマフィアにケンカ売ってくれたおかげで、俺の住処とビジネスが丸焦げになったから、ちょうどよかったぜ! Roman Oh, yeah, thanks Niko! Thanks a bunch! Is that better? ああ、ほんと、マジでありがとよ!どうだ、Niko?これで良いのか? Niko Much! あぁ、十分だよ! Mallorie Thank God you're okay... (Nikoを見て)both of you. あぁ、あなた、良かったわ・・・(Nikoを見て)2人とも無事みたいね。 Niko We've fucked - we've broke and on the run. 状況は最悪だけどな。文無しの上に逃亡中だ。 Mallorie No, I'm from up here, Niko. I know a bunch of people who might be able to help out. 大丈夫よNiko、私、この辺が地元だから知り合いはたくさんいるの。助けにはなるわ。 Mallorie Why don't you come and meet me at the community center later on? どう?あとでコミュニティーセンターに来たらいいわ。 Mallorie I've got to go to work. Bye, Pappy. あ、仕事に行かなきゃ。それじゃまたね、パパ。 Roman So I guess we start again. さて、再出発と行きますか。 Niko Sure. I'm going out. ああ。俺はちょっと出てくる。 ~次のミッションまでにかかってきた電話~ その1 Dimitri Niko Bellic, we did not find your body with other in the warehouse. Mr.Bulgarin and I were very disappointes. Niko Bellic、あの工場にキミの死体がなかったようだな。Bulgarin氏も私も、残念でならないよ。 Niko I was loyaal to you, Dimitri. Why did you turn on me? Dimitri、俺はお前の味方だった。なぜ裏切った? Dimitri You think I could survive in a cesspit of a city like this be aligning myself with a bottom feeder like you? この街の下水みたいな場所で、お前みたいな底辺の人間に合わせて、俺が生きていくとでも思っていたのか? Dimitri You, who has so many enemies? あちこちで敵に囲まれている、誰でもないお前に? Dimitri You robbed Bulgarin, you killed Mikhail. You know no more of loyality than I do. お前はBulgarinの金を盗んで、Mikhailを殺した。それでよく味方なんて言えたものだな。 Niko You know why I killed Faustin. It was not my choice. Faustinを殺した理由なら、知っているだろ?選択の余地は無かったんだ。 Dimitri I will find you, Niko. I have burnt you and your cousin out of Hove Beach. 必ず探し出してやるぞ、Niko。私はHove Beachからお前とお前の従兄弟を焼き出してやった。 Dimitri I will smoke you out of any other hiding place you have in this city. See you soon, Niko. どこに隠れようとも、そこから炙り出してやる。楽しみにな、Niko。 その2 Brucie Nickie, we got to talk serious. Nickie(Niko)、まじめな話がしたいんだ。 Niko Alright man. If you want my advice, the only way you're going to get your balls back to normal if you stop juicing or you get implants. 分かった。俺のアドバイスでよけりゃ。金玉をまともな状態にしたきゃ、ステロイドを止めるか、ホルモンの手術を受けるしかないな。 Brucie How many times I have to tell you homie, my balls are golden. Okay? 何回言ったら気が済むんだ!俺の金玉は”黄金”そのものなんだよ!なぁ!? Brucie I wanna talk about Roman. He's got a problem. Romanの事なんだ。あいつはちょっと普通じゃない。 Brucie He's gambling like animal. Online, in clubs, everywhere. You need to control your cousin bro. 完全にギャンブルに狂っちまいやがった。ネット上でも、クラブでも、見境なく金を賭けまくってる。従兄弟だろ、なんとかしろよ。 Niko Roman's a grown up. He can look after himself, Brucie. Romanは立派な大人だ。自分のケツは自分でふけると思うぜ、Brucie。 Brucie He's getting involved with some serious cats, homie. Even people I might think twice about dealing with. And I am one dangerous mother fucker, okay? よう、奴は今、ちょっとヤバい奴と付き合いがあるぜ。この俺ですら・・・この世で最も危険な男ですら、取引はちょっと考え直すくらいの野郎だ。 Brucie Put him in Gamblers Anonymous or something. I'm starting to think hi's more interested in cards than chassing pussy. Romanをギャンブル依存症カウンセリングかなんかに行かせろよ。奴はこれまで以上に、カード遊びとオ○ンコに明け暮れ始めてるぜ。 Brucie And that ain't cool. you dig? そんなの全くクールじゃない。分かるか? Niko Sure, Brucie. Thanks for the heads up. ああ、もちろんさ、Brucie。忠告ありがとうな。
https://w.atwiki.jp/orange_sherbet/pages/32.html
Initial Meetings Definition The first meeting at the beginning of a relationship. In the context of ICU, this is how April/September/OYR students find themselves in situations where they have a chance to meet each other. Explanation Finding people Japanese POV It may be a simple matter of finding someone to talk with for some people. But for others it can be stressful and energy-consuming. At the first meeting, they select the persons whom talk with carefully. On the other hand, other person do not mind that. Outsider POV A basic characteristic of forming Japanese relationships seems to be the consideration of the benefit of the relationship beforehand, because in Japan, individuals are not so much considered for their own ability, but who they know. Starting conversations Japanese When a suitable person is found to talk to, they approach the person shyly. The conversation is started by asking where the person lives, how old the person is, or which club the person belongs to. If they find they have things in common (same hobby or same hometown), a good feeling develops. However, their nervousness will continue. On the other hand, other people find it easier to meet people for the first time. When they find someone new, they will approach them with a smile and start some kind of small talk. Outsider Americans don t really consider where and when they meet people or hesitate to start conversations. During conversation Japanese Some people find these inital conversations worrysome or stessful, and other people are good at making conversation. They can follow the subject with ease. They can easily bring out the characteristics of the person they are talking with. Thus the conversation can progress enjoyably, and it can continue or stop naturally. Outsider Japanese people are concerned about 間合いのつめかた(maai no tsumekata), which means how/when to progress in a relationship, a concept that most foreigners are thoroughly unaware of. The context of a situation and the ability to "read the air" dictates the appropriate behavior in Japanese mind. The end of the meeting Japanese The end of the meeting, some people will exchage e-mail addresses, hoping to later to send email. However, they are glad to exchange e-mail addresses because that is proof of their new friendship. Exchanging e-mail is the best way to keep a friend, and as they get to know each other, their conversation will improve in time. Outsider Americans may exchange phone numbers, and it doesn t matter if they will call the new person or not. Often phone numbers are exchanged for other reasons than simply just to "become friends." Another day after the meeting Some people worry about whether they have become friends or not, so when they meet the persons, they hesitate to interact with them. On the other hand, some people do not think about weather or not they have become friends, they think only of the good time they had with the new person. Outsier For [Americans], personality and individual compatibility determine how the relationship will progress. One of the main problems between the groups at ICU, the OYRs, the September students and the April students seems to be actually meeting one another. In Japan there are certain ways one normally makes friends, such as joining a club or living in the dorms. But many of the students do not have these opportunities. For example, many clubs do not want OYR students, who are preoccupied with traveling and are only at ICU for a year anyway. Compared to other Japanese universities, a relatively small number of people join clubs at ICU. So ICU students are already at a disadvantage when it comes to meeting people. Relationships in Japan are taken very seriously, maintained, nurtured, and sometimes extinguished. To many OYRs, this is a strange process...especially to many Americans, who make friends with anyone, anywhere, and for any reason, and rely on their own personal ability to make it in life rather than the relationships they form. That is to say, the way of making friends is serious problem for some people, and for others it is quite easy. Of course, friends are a very important part of life for everyone. Examples / Actual Cases Many OYRs initially were interested in joining the Smooth Step circle, which would have been a great way to interact with Japanese students however, it turned out that the Smooth Steppers didn t want OYR students because they couldn t participate in March practices. The practice seemed to be made as to completely discourage OYR participation. It also seems that many Japanese people feel intimidated by foreigners joining clubs! Smooth Step didn t want foreign girls because they are "too cute." This competitive factor completely discourages meeting in a club or circle scene. And even Japanese people have trouble meeting other Japanese people. A September says When I first entered ICU, I didn t know anyone - I felt so alone, because there were no friends that I could spend time with. I was very motivated and wanted to make friends, but it was hard. The JLP classes were too small and the other classes were too big (since I was taking GE classes), and those classes were almost completely comprised of individual work. There was no "出会い", no chances to meet people. Even though I met many other September students, I didn t get a chance to meet OYR students and April students. Solution / Recommendation / Suggestion etc. Suggestion 1 It is impossible to tell Japanese people to give up on their mindset, so the best thing for a foreigner in Japan to do is understand how Japanese people approach making new relationships. Foreigners should take the initiative when it comes to making Japanese friends, and they should also be aware of "imposing" too much of their own personality on sensitive situations; ie any first meeting one has with Japanese people they hope to befriend! Suggestion2 Good initial conversations are a solid foundation for a good friendship! When having conversations with Japanese people, be aware of quanity(make your contribution only as informative as required), quality (make your contribution truthful, and do not say anything for which you lack evidence), relation (allow people to know how they relate to you), manner (communicate clearly, avoid ambiguity and be bfief), and behavior (be aware of the other person s feelings, and listen and respond to what they have to say). Edit this page
https://w.atwiki.jp/gtav/pages/325.html
Bean Machine - Coffee 概要 解説 店舗 看板 概要 日本語:ビーン・マシン・コーヒー 業種:飲食業(カフェチェーン) 上場:LCN 所在地:ロスサントス各地 解説 リバティシティとサンアドレアスにあるカフェのチェーン店。 「凄いやつ」という意味の"mean machine"をもじっている。 GTAIVから登場。 ロゴマークはコーヒー豆だろうが、例によって別なモノにも見える。 スターバックス・カフェ がモデル。 ロゴや店舗はGTA4から変わっていない。 マイケルにスイッチした際、たまにマイケルがビーンマシーンのコーヒーをポイ捨てするムービーが出ることがあるが、残念ながらプレイヤーが任意にコーヒーを購入することはできない。 強化版で自動車のカップホルダーに入っているカップはビーンマシーンのもの。また、警察署前などで警察官が飲んでいるのもビーンマシーンのコーヒーである。 ライバル企業はCool Beansと思われ、ロゴマークも「対」になっている(何が言いたいのかはお察し下さい) LCN「ティラミス・グンカッチーノを武器に、徐々に世界に進出しているコーヒーショップ・チェーン。」 GTAIV公式サイトBean Machine 店舗 Pillbox HillMile High Clubの西向かい。Banner Hotel SpaとDidier Sachsの間。 建物のモデルは801 Tower 。 Pillbox Hill公園Legion Squareの南。 ピルボックスヒルSAPの隣 Mission RowNoodle ExchangeとPizza This...の間。 建物のモデルはこちら 。 Textile City West VinewoodBetta、Liquor.Deliの南向かい。Schlongberg Sachsの東、斜め向かい。 モデルはDialog Cafe 。 西向かいのビルのモデルはLuckman Plaza 。 Eclipse Medical Tower (West Vinewood)Bettaの西隣り。 建物のモデルはSunset Medical Tower 。 Little SeoulLucky Pluckerの北西、斜向かい。Taco Bombのすぐ南。 店舗のモデルはBauhaus Classic 。 Little Seoul建物のモデルはCentral Plaza 。 Little Seoul(KOREAN PLAZA) Little SeoulTW@と24/7の間。 Rockford Hills/MorningwoodG Pの向かい。 店舗のモデルはBJ's Pizza Grill 。 Vespucci/Vespucci CanalsBeachcombover Barbers(理容店3)の南隣り。 International Online Unlimited(Rockford Hills)理容店1の通りを南、最初の十字路の南西角。Richards Majesticのすぐ東。WEAZEL Plazaの北東、斜向かい。 店舗のモデルはEl Tolito Grill 。 東向かいのBrawlsのモデルはBarneys New York Restaurant 。北東、斜向かいのCovgariのモデルはHermes 。北向かいのMors Mutual InsuranceのモデルはEH National Bank 。北西角のPortola Trinity Medical CenterのモデルはBeverly Hills Triangle Medical Plaza 。 Del Perro Plaza建物のモデルはSanta Monica Plaza 。 Prosperity Street Promenade (Del Perro)通りのモデルはThird Street Promenade (Googleストリートビュー )。 Pleasure Pier(Del Perro Pier)モデルはThe Coffee Bean 。 看板 $8 for coffee, that's a fair trade. コーヒーに8ドル、それは公正な取引です。 成分表(The Eco-ffee ザ・エコーヒー)Decaf lite. カフェイン抜きコーヒー Rainforest Rain. 熱帯雨林の雨水 Saved whale milk(Low fat). 救出した鯨のミルク(低脂肪) Chemically reclaimed freerange organic Tofu. 化学再生の自然オーガニック豆腐 Recycled brown sugar. リサイクルのブラウンシュガー
https://w.atwiki.jp/lejendia/pages/6.html
☆素敵サイト様のリンクです☆ ☆御自由にお跳び下さい☆ Real Reason http //plaza.rakuten.co.jp/11RealReason/ 双兎様のサイト様です 是非どうぞ cobalt http //plaza.rakuten.co.jp/asakaiwa 朝香 委倭様のサイト様です ポップン中心のサイトです 是非お立ち寄り下さい 音楽の館 http //plaza.rakuten.co.jp/01230456/ contract様のサイト様です maid in ラグナ http //tsunaro.fc2web.com/ 神無月 菜菜様のサイト様です ラグナロク中心のサイトです イラストも置いてあります HELLO♪ http //www4.atwiki.jp/ebi19901008/ えび様のサイト様です 歌詞のリクエストOKです 是非御覧あれ Another days http //my.peps.jp/talesofeternia 水瀨 きら様のサイト様です テイルズオブエターニア、遙かな時代の中で中心サイトです イラストがとても上手なので是非 ☆ster light★ http //plaza.rakuten.co.jp/kira2starlight/ 水瀨 きら様の新サイトです 凄く綺麗です ORANGE-オレンジ- http //www.geocities.jp/eden_west8/ 絵がとっても御上手な管理人様のサイト様で御座います 是非跳んでみて下さいませ 跳びましたら管理人様に宜しくです 種デスの部屋 http //plaza.rakuten.co.jp/syoureijyuu/ ルナティーク様のサイト様です 種デス中心のイラストサイトです 是非御覧下さい
https://w.atwiki.jp/xbox360score/pages/834.html
Raven Squad Operation Hidden Dagger 項目数:46 総ポイント:1000 難易度: Initiation Complete the Prologue.プロローグを完了する。 15 Touchdown Complete the mission Touchdown in the single player campaign.シングルプレーヤーキャンペーンで「Touchdown」をクリアする。 25 Village Cleared Complete the mission Village Attack in the single player campaign.シングルプレーヤーキャンペーンで「Village Attack」をクリアする。 25 No Way Back Complete the mission Shattered Hopes in the single player campaign.シングルプレーヤーキャンペーンで「Shattered Hopes」をクリアする。 25 Coffee Break Complete the mission Morning Coffee in the single player campaign.シングルプレーヤーキャンペーンで「Morning Coffee」をクリアする。 25 Prison Break Complete the mission Alliances in the single player campaign.シングルプレーヤーキャンペーンで「Alliances」をクリアする。 25 Clay Jungle Complete the mission Urban Nightmare in the single player campaign.シングルプレーヤーキャンペーンで「Urban Nightmare」をクリアする。 25 Urban Liberty Complete the mission Ferry of Styx in the single player campaign.シングルプレーヤーキャンペーンで「Ferry of Styx」をクリアする。 25 Trapped Complete the mission Wet Dusk in the single player campaign.シングルプレーヤーキャンペーンで「Wet Dusk」をクリアする。 25 Joint Venture Complete the mission Revenge in the single player campaign.シングルプレーヤーキャンペーンで「Revenge」をクリアする。 25 Trojan Horse Complete the mission Ruins of Amazonia in the single player campaign.シングルプレーヤーキャンペーンで「Ruins of Amazonia」をクリアする。 25 We re Outta Here! Complete the single player campaign on any difficulty.いずれかの難易度でシングルプレーヤーキャンペーンをクリアする。 60 Faithful Companion Successfully complete all missions in the cooperative multi-player campaign on any difficulty.いずれかの難易度で協力キャンペーンをクリアする。 100 Buddy Tag Successfully complete a mission in cooperative mode.協力モードでいずれかのミッションをクリアする。 20 Exotic Parts Kill 20 enemy soldiers by explosions.爆発で20人の敵を殺害する。 30 Living Thunderbolt Successfully use the Flash grenade skill 10 times.Flash grenadeを10回使用する。 15 Clean Sweep Complete any of the missions without using any skill ammo.skill ammoを使用せずに、いずれかのミッションをクリアする。 40 Bullet Magnet One of your squad members has been incapacitated more than 11 times.分隊メンバーのひとりが11回以上無力化される。 0 Superior Marksman Deliver a headshot in FPS mode from over 75 meters.FPSモードで、75メーター以上からヘッドショットする。 10 Bounty Hunter Deliver 50 lethal headshots.50回ヘッドショットする。 10 Experienced Commander Complete 5 missions in veteran difficulty.難易度「veteran」で5つのミッションをクリアする。 45 Protector No one got incapacitated at the clearing defense in Village Attack. Veteran difficulty required.ミッション「Village Attack」の開拓地ディフェンスのときにだれも無力化されない。難易度「Veteran」以上。 20 Skilled Tactician Acquire the machinegun nest in mission Shattered Hopes and kill 5 enemy soldiers with it.ミッション「Shattered Hopes」で、Machine Gun Nestを取得し5人の敵を殺害する。 10 King of the Labyrinth Kill Rodriguez in mission Morning Coffee. ミッション「Morning Coffee」で、ロドリゲスを殺害する。 10 Cannon Fodder No one got incapacitated at the grenade trap in Morning Coffee. Regular difficulty required.ミッション「Morning Coffee」のgrenade trapで誰も無力化されない。 難易度「Regular」以上。 25 Stealth Approach Get to the gates without being detected in mission Alliances.ミッション「Alliances」で、発見されずにゲートに到着する。 30 Anti-sniper Kill the sniper in mission Urban Nightmare before he notices you. Veteran difficulty required.ミッション「Urban Nightmare」で、通報される前にスナイパーを殺害する。 難易度「Veteran」以上。 15 Alliance None of the escorting Brazilian soldiers die in mission Urban Nightmare.ミッション「Urban Nightmare」で、エスコートしているブラジル軍人がだれも殺されない。 10 Kill the Source Destroy all 3 enemy troop carriers in mission Ferry of Styx. ミッション「Ferry of Styx」で、すべて(3台)の軍隊輸送機を破壊する。 5 Tank Top You used the tanker truck to eliminate the defenders at the square in mission Ferry of Styx. ミッション「Ferry of Styx」で、tanker truckを使って広場のdefendersを排除する。 15 Elite Hunter Kill 5 of the base’s elite defender soldiers in mission Revenge.ミッション「Revenge」で、ベースにいる5人のelite defender soldiersを殺害する。 10 Survivor Complete mission Revenge without letting any of your squad members become incapacitated.ミッション「Revenge」で、分隊メンバーのいずれも無力化されずにクリアする。 35 Amateur Archeologist Complete mission Ruins of Amazonia without damaging the dig site.ミッション「Ruins of Amazonia」で、dig siteにダメージを受けずにクリアする。 25 Bombastic Blow up at least 5 vehicles in mission Wet Dusk. ミッション「Wet Dusk」で、5つの乗り物を爆破する。 10 Supervisor No enemy soldiers get to the workers in mission Ruins of Amazonia. Veteran difficulty required.ミッション「Ruins of Amazonia」で、どの敵軍人も労働者に賄賂を渡さない。 難易度「Veteran」以上。 40 Perfect Soldier The elite guards of Juarez can’t incapacitate any of your squad members in mission Boys Meet Girl. ミッション「Boys Meet Girl」で、elite guards of Juarezに分隊メンバーのいずれも無力化されずにクリアする。 35 Reunion Reunite the squads in mission Touchdown. ミッション「Touchdown」で分隊を再結合させる。 5 Merciless Kill all fleeing enemies after you defended the village in the Prologue.プロローグで村を防御した後、逃げ出したすべての敵を殺害する。 5 Cleaner Kill all enemies at the plantation in mission Morning Coffee. ミッション「Morning Coffee」で、農園にいるすべての敵を殺害する。 10 Expert Charger Get through the ruins in Shattered Hopes before the militia catches up. Veteran difficulty required.ミッション「Shattered Hopes」で、民兵が追いつく前に走りぬける。 難易度「Veteran」以上。 10 Jeep Killer Use your first rocket to kill the jeep in mission Touchdown. Regular difficulty required.ミッション「Touchdown」で、最初のロケットを使用してジープを破壊する。 難易度「Regular」以上。 5 Safe SAM Stroll Get to the SAM site without getting incapacitated after Point Alpha in mission Touchdown.ミッション「Touchdown」で、Point Alphaの後に無力化されずにSAMサイトを取得する。 20 Tough Kid No Infiltrator member went down while at the camp in Village Attack. Regular difficulty required.キャンプにいる間、Village AttackでどのInfiltratorメンバーも落ちませんでした。 難易度「Regular」以上。 10 King of the Hill Complete the village defense objective without leaving the village square in the Prologue.プロローグで、村の広場を残さず防御する。 5 Rock Solid Keep the enemy away from the civilians in mission Alliances. Veteran difficulty required.ミッション「Alliances」で、民間人から敵を遠ざける。 難易度「Veteran」以上。 20 Woodsman Complete Wet Dusk without any of your squads becoming incapacitated. Regular difficulty required.ミッション「Wet Dusk」で、分隊メンバーのいずれも無力化されずにクリアする。難易度「Regular」以上。 20 ※日本語訳は適当。適時修正してください。